mijn systeem voor het leren van de Russische cases (met voorbeelden)

de post van vandaag is van Lauren, die u bijwerkt over haar plannen voor haar Russische project, en bespreekt hoe ze van plan is om de Russische cases te leren. Dit is de laatste update in haar project, omdat ik haar verraste met een voorstel in Parijs. Het is de reden waarom een doel om rond A2 te bereiken met het twee maanden durende punt

het is de reden waarom een doel om rond A2 te bereiken met het twee maanden durende punt zo ‘ n belangrijke mijlpaal was om naar te streven-het was de echte belangrijkste! Ik ben zo trots op hoe ze deed, en je kunt het zien in haar laatste video-update hieronder.

Over naar jou, Lauren!

hier is de video van mijn maand 2 punt (opgenomen in Nieuw-Zeeland in April, en nu geüpload omdat Benny en ik zijn “anders bezet” 🙂 ):

het is meer dan 3 maanden geleden dat ik het Russische project begon, dus het is tijd voor mij om te hergroeperen en na te denken.

uiteindelijk was ik in staat om 2 maanden aan video-updates te maken voordat ik bezig was met het bijwonen van de verbazingwekkende polyglot – bijeenkomst en toen een hele grote verrassing kreeg-beide prachtige dingen! – En beide snijden in mijn plannen om regelmatig Russisch te spreken op Skype, dus het project uiteindelijk eindigde als een 2 maand een.

met mijn 2 maanden van serieus werk, bereikte ik een solide A2 niveau, die je kunt zien in actie in mijn 2 maanden video van April hieronder. Ik ben er erg trots op. Vooral sinds ik zo ‘ n nerveuze puinhoop begon…

maar nu kan ik een gesprek gaande houden, Ik kan mijn werkwoorden vervoegen, ik kan de verleden en toekomstige tijden gebruiken, en ik kan zelfs praten over een scala aan onderwerpen (reizen, werken, zelfs de Russische taal zelf) in Tarzan Russisch!

maar ik heb niveau B1 nog niet bereikt. En het is vooral om twee redenen (anders dan niet echt begonnen maand drie nog).

1) Ik kan nog steeds niet gemakkelijk een breed scala van gesprekken (met een patiënt spreker) door gebrek aan woordenschat, en, 2) Ik heb nog steeds niet geleerd hoe ik de zes Russische gevallen moet gebruiken.

dus de volgende keer dat ik weer Russisch leer, heb ik een nieuw doel 🙂

ik heb me gerealiseerd dat ik graag Russisch leer. Het is zoveel meer dan een project voor de blog voor mij nu. Het is een passie. En Ik wil het voor de lange termijn bij het Russisch houden: In mijn volgende intensieve project zal ik streven naar vloeiendheid.

en uit mijn ervaring van de afgelopen maanden, ben ik nu absoluut 100% zeker dat ik dat doel kan bereiken.

What ‘ s next: hier is de nieuwe mini-missie die ik ga aanpakken op mijn reis van A2 Russisch naar B2 Russisch. En het is een grote.

het leren van de Russische gevallen (en waarom het voelt als zo ‘ n pijn in de kont)

de allereerste keer dat ik iemand vertelde dat ik Russisch wilde leren, grimasden ze en zeiden: “Je weet dat het zes gevallen heeft, toch?”

en ik zei Ja, maar dat was een leugen, en in feite wist ik niet eens welke gevallen waren.

dit was het probleem bij het leren van Russische cases voor mij. Ik spreek geen grammatica. Cases leren is zo ‘ n ander beest dan het leren van andere Russische vocabs en zinnen, deels omdat je eerst een hele subset van Engelse termen moet leren!

ik krimp ineen bij te Technische formuleringen, en cases leren betekent veel ervan behandelen. Wie kan opgewonden raken over termen als accusatief, nominatief of meewerkend voorwerp? Het idee om te gaan zitten om ze te leren lijkt zo saai. Het voelt intimiderend, verwarrend en pijnlijk.

maar uiteindelijk beet ik de kogel en begon een van de Russische gevallen te leren. En nadat ik me een paar uur totaal moedeloos voelde, had ik een “aha” – moment, en vond ik een systeem dat Voor mij werkt en me enthousiast en zelfverzekerd laat voelen over het “moeilijkste deel van het leren van Russisch”.”

dus hier is de techniek die ik gebruik om de Russische gevallen te leren.

in dit bericht zal ik vermijden om er te technisch over na te denken, en Ik zal het zo goed mogelijk voor u in gewone taal uitleggen, want dat is wat het beste werkt voor mij.

als voorbeeld gebruik ik de voorzetsel (degene die je gebruikt om te praten over waar je bent), aangezien dat het geval is dat ik tot nu toe heb geleerd. Maar ik ben van plan om deze techniek te gebruiken om alle andere gevallen ook te leren.

hier gaat!

(trouwens, als je nog geen Cyrillisch hebt geleerd, zorg er dan voor dat je dat vakje aanvinkt voordat je begint met het leren van de Russische cases.)

Bennys Top Russische bronnen

onthouden de grammatica regels niet. Leer eerst zinnen af zodat je de gevallen in actie kunt zien

ik heb artikelen gelezen die me afschrikken van gevallen door het als volgt uit te leggen:

“om het accusatief geval te vormen, leer gewoon deze lange lijst met woorduiteinden. Als een woord eindigt op X, Y of Z, verander dan het einde in W. als een woord eindigt op X, Y of Z, verander dan het einde in W. onthoud nu deze lange lijst met uitzonderingen. Herhaal dit proces nog vijf keer voor de andere gevallen, met een totaal andere set regels, en uitzonderingen voor woorduiteinden voor elk. Nu ken je de Russische zaken!”

Um, no! Nee, Ik ken ze niet! En nu twijfel ik aan al mijn levenskeuzes!

maar gelukkig bestaan woorden niet en zouden ze niet in een vacuüm moeten bestaan. U kunt alle van de vele woord-einde veranderingen die nodig zijn voor gevallen te leren … maar begin alsjeblieft niet door te proberen om lijsten die weinig tot geen concrete betekenis voor u zal hebben onthouden.

probeer dit in plaats daarvan:

denk na over wat elk van de gevallen doet-waar het je in het Russisch over laat praten. Vermeld vervolgens enkele voorbeeldwoorden of zinnen voor elk van die praatpunten waarvan je weet dat je ze wilt gebruiken als je Russisch spreekt. Nadat je hebt gekeken naar een paar zinnen die de case gebruiken in actie, krijg je een gevoel voor hoe de woorden veranderen zonder te onthouden. Zodra dat gebeurt, neem dan een kijkje op de regels, nadat u al een goed begrip van het gevoel van elke zaak.

hier is een voorbeeld van hoe dat eruit ziet.

Stap 1: Maak een paar zinnen in het Engels die de woorden gebruiken die u zoekt

het geval waar ik naar Kijk is de “locatie Case” (formeel bekend als de voorzetsel) geval, en het wordt gebruikt om te praten over locatie: waar je bent, waar iets is, enz. Dus je moet woorden gebruiken als ” in “(в) en” at/on ” (на). Het wordt ook gebruikt om te beschrijven waar je over praat of denkt (о/об/обо).

om te beginnen kunt u voorbeeldzinnen vinden met een snelle Google-zoekopdracht, maar ik raad u aan uw eigen lijst te maken. Op die manier, je bent waarschijnlijk om ze te gebruiken in gesprek en je kunt ze vaak oefenen om spiergeheugen op te bouwen! Dan, om de zinnen te vertalen naar het Engels, Ik gebruik Google Translate of Vraag mijn Russische leraar.

hier is mijn lijst met zinnen:

Op de website van de на сайте
In de blog – в блоге
In de kamer – в комнате
Op de straat (buiten) – на улице
Aan de universiteit – в университете
In de klas – в классе
In de winkel – в магазине
In de stad – в городе
In een groep – в группе
In Australië – в Австралии
In Amerika – в Америке
Over mijn familie о своей семье
Over reizen – о путешествиях
Over grammatica – о грамматике
over Rusland-о России

dus zo ziet het voorzetsel er in actie uit … maar om het echt te begrijpen, moet je kijken hoe het gebruik van het geval de woorden in de zin heeft veranderd.

Stap 2: Zoek de reguliere of “woordenboek vorm” van al uw zelfstandige naamwoorden op en vergelijk ze met hoe ze eruit zien in uw zinnen

Russische gevallen zijn allemaal over het veranderen van de eindes van de woorden, maar het onthouden van een lijst van de regels voor wanneer te veranderen wat zal je geen goed doen als je niet al weet hoe de basisvorm van de woorden eruit ziet!

dus bekijk nu mijn lijst:

Blog – блог In de blog – в блоге

Website – сайт Op de website van de на сайте

Kamer – комната In de kamer – в комнате

Street – улица Op straat (buiten) – на улице

University – университет Aan de universiteit – в университете

Klasse – класс In de klas – в классе

Store – магазин In de winkel – в магазине

Stad – город In de stad – В городе

Groep – группа In een groep – в группе

– Amerika – Америка In Amerika – в Америке

Australië – Австралия In Australië – в Австралии

Familie – семья Over mijn familie о своей семье

Reizen – путешествия Over reizen – о путешествиях

Grammatica – грамматика Over grammatica – о грамматике

Rusland – Россиия Over Rusland – о России

Deze russische zaak betrekking heeft op het wijzigen van de einddatum van de zaak je hebt het over. Dit betekent dat we kijken naar de zelfstandige naamwoorden in deze lijst en hoe ze veranderen.

als je snel kijkt, zie je dat de meeste zelfstandige naamwoorden eindigen op-e (maar niet allemaal). Dit is zo ‘ n beetje de kern van de voorzetsel zaak!

maar om het echt te begrijpen, neem een kijkje bij Stap 3 om erachter te komen wanneer je het zelfstandig naamwoord moet eindigen in e, en wanneer je het moet eindigen in iets anders.

Stap 3: nu is het tijd om naar deze regels te kijken.

wanneer het eerste wat je doet om de Russische gevallen te leren is kijken naar een lange lijst van “wanneer een woord eindigt op X, verander het einde in Y,” het creëert een hoop vragen in je hoofd, en het is super overweldigend.

maar nu we werken met een concrete lijst van woorden die we willen gebruiken, kunnen we meer concrete vragen stellen zoals “waarom verandert “блог” in een e-uitgang, terwijl “Россиия” verandert in een ии-uitgang?”

een blik op de regels voor de zaak zal uw vraag beantwoorden.

dus nu, bekijk de regels voor de voorzetselzaak, en kijk dan terug naar de lijst hierboven om ze in actie te zien.

om dit geval te vormen…

voor de meeste mannelijke zelfstandige naamwoorden (eindigend op een medeklinker, й Of а), verander de uitgang in е.
voor mannelijke zelfstandige naamwoorden die eindigen op ий, verander de uitgang naar и.
voor de meeste onzijdige zelfstandige naamwoorden (eindigend op о Of е), verander de uitgang in е.
voor onzijdige zelfstandige naamwoorden die eindigen op ие, verander de uitgang naar и.
voor de meeste vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (eindigend op а Of я), verander de uitgang naar е.
verander voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden eindigend op de hangen in de hangen in de hangen in de lengterichting in de lengterichting in de lengterichting in de lengterichting in de lengterichting.
voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden die eindigen op-ия, verander de uitgang naar ии.
zelfstandig naamwoorden in het meervoud nemen de uitgangen ах Of ях (zie hier meer.)

daarom eindigen de meeste woorden op e, omdat de meeste regels vereisen dat de woorduitgangen in dit formulier veranderen. Dit beantwoordt ook de vraag waarom woorden als Rusland, Australië en reizen niet overeenkomen met de anderen.

is logisch, toch?

Stap 4: Maak een lijst met werkwoorden (actiewoorden) die overeenkomen met de case

heeft u het gevoel dat u nu volledig weet hoe u de Voorzetselcase moet gebruiken? Natuurlijk niet! Want het begrijpen van de regels is één ding, maar vertrouwen in de mogelijkheid om ze te gebruiken vereist oefening.

dus nu gaan we je dat nieuwe geval laten gebruiken zodat je echt hebt geleerd hoe je het moet gebruiken, niet alleen de regels.”

bepaalde gevallen lenen zich voor het steeds opnieuw gebruiken van bepaalde werkwoorden.

bijvoorbeeld:

  • wonen in
  • zitten op
  • praten over
  • denken over

dus Ik wil mijn praktijk beginnen door een lijst te maken van werkwoorden die ik waarschijnlijk met dit geval zal gebruiken. Dan combineer ik ze met de zelfstandige naamwoorden waarvan ik ook weet dat ik ze wil gebruiken.

ik heb ontdekt dat dit een geweldige manier is om mijn hersenen en mijn mond te laten wennen aan het vormen van de gevallen in volledige zinnen als ik spreek.

hier is mijn lijst met werkwoorden voor het voorzetsel:

leven (in) – жить
staan (op/in) – стоять
zitten (op/in) – сидеть
studeren (op/in) – учиться
kopen (op) – покупать
leggen (op/in) – лежать
schrijven (op/in) – писать
hangen (aan/in) – висеть
praten (over) – говорить
denken (over) – думать

en nu u uw lijst van werkwoorden hebt …

Stap 4: oefen met je werkwoorden en nieuwe kennis van de zaak om je eigen zinnen te vormen en te oefenen!

ik hou van deze methode omdat het me echt de mogelijkheid geeft om mijn kennis van de manier waarop de case wordt gevormd toe te passen in plaats van alleen regels te onthouden. En deze techniek geeft je ook oefening in het vervoegen van die Russische werkwoorden. Een dubbele klap!

hier is een voorbeeld van enkele zinnen die ik gebouwd heb met mijn lijst van werkwoorden om het voorzetsel te vormen.

Ik woon in New York-Я живу в Нью-Йорке
het boek is (zit) op de plank – Книга стоит на полке
ik schrijf over reizen – Я пишу о путешествиях.
Ik wil het hebben over mijn familie. – Я хочу поговорить о своей семье.
vertel me over Rusland. – Расскажи мне о России.
ik lees over de Russische cultuur. – Я читаю о русской культуре.

en dat is het!

u kunt veel doen met dit systeem. U kunt uw eerste lijst met zinnen en voeg ze toe aan uw Anki decks, of u kunt Anki decks maken met behulp van de volledige zinnen die u hebt gemaakt. De mogelijkheden zijn eindeloos!

ik realiseer me dat dit klinkt als een hoop werk. En dat komt omdat het leren van de Russische gevallen veel werk is. Maar ik denk dat het veel helpt om een proces te hebben, een plek om te beginnen en een idee van waar je vanaf daar naartoe wilt.

hier is het proces dat ik heb opgeroepen. Ik hoop dat het je goed van pas komt!

Benny LewisFounder, vloeiend in 3 maanden spreekt: Spaans, Frans, Duits, Italiaans, Portugees, Esperanto, Mandarijn Chinees, Amerikaanse Gebarentaal, Nederlands, Ierse Fun-loving Irish guy, fulltime globe trotter en internationale bestseller auteur. Benny gelooft dat de beste aanpak van het leren van talen is om te spreken vanaf de eerste dag. Bekijk alle berichten van Benny Lewis

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.