mit system til at lære de russiske sager (med eksempler)

dagens indlæg er fra Lauren, opdaterer dig om hendes planer for hendes russiske projekt og diskuterer, hvordan hun planlægger at begynde at lære de russiske sager. Dette er den sidste opdatering i hendes projekt, da jeg overraskede hende med et forslag i Paris. Det er derfor et mål om at nå omkring A2 ved to-måneders punkt var

det er derfor et mål om at nå omkring A2 ved to-måneders punkt var sådan en vigtig milepæl at sigte mod – det var den virkelige vigtigste! Jeg er så stolt af, hvordan hun gjorde det, og du kan se det i hendes sidste videoopdatering nedenfor.

Over til dig, Lauren!

her er videoen fra min måned 2 point (optaget i Danmark i April, og uploadet nu fordi Benny og jeg har været “ellers besat”:

det er godt over 3 måneder siden jeg startede det russiske projekt, så det er tid for mig at omgruppere og reflektere.

til sidst var jeg i stand til at lave 2 måneders videoopdateringer, før jeg blev bundet til at deltage i den fantastiske polyglot – samling og derefter få en rigtig stor overraskelse-begge vidunderlige ting! – Og begge skære ind i mine planer om regelmæssigt at tale russisk på Skype, så projektet i sidste ende endte med at blive en 2 måned.

med mit 2 måneders alvorlige arbejde nåede jeg et solidt A2-niveau, som du kan se i aktion i min 2-måneders video fra April nedenfor. Jeg er meget stolt af det. Især siden jeg startede sådan et nervøst rod…

men nu Kan jeg holde en samtale flydende, jeg kan konjugere mine verb, jeg kan bruge fortiden og fremtidige tider, og jeg kan endda tale om en række emner (rejser, arbejde, selv det russiske sprog selv) på russisk!

men jeg har ikke nået niveau B1. Og det er hovedsageligt af to grunde (bortset fra ikke at have virkelig begyndt måned tre endnu).

1) Jeg kan stadig ikke komfortabelt dække en bred vifte af samtaler (med en patienthøjttaler) på grund af manglende ordforråd, og 2) Jeg har stadig ikke lært at bruge de seks Russiske sager.

så næste gang jeg kommer tilbage til Russisk, vil jeg have et nyt mål. Det er så meget mere end et projekt for bloggen for mig nu. Det er en passion. Og jeg vil holde fast i russisk i det lange løb: i mit næste intensive projekt vil jeg sigte mod flydende.

og fra min erfaring i de sidste par måneder er jeg nu helt 100% sikker på, at jeg kan nå det mål.

Hvad er det næste: Her er den nye mini-mission, jeg skal tackle næste på min rejse fra A2 russisk til B2 russisk. Og den er stor.

at lære de russiske sager (og hvorfor det føles som sådan en smerte i røven)

den allerførste gang jeg fortalte nogen, at jeg ville lære russisk, grimacede de og sagde “du ved, at det har seks sager, ikke?”

og jeg sagde Ja, men det var en løgn, og faktisk vidste jeg ikke engang, hvilke sager der var.

dette har været problemet med at lære russiske sager for mig. Jeg taler ikke “grammatik-ese”. Learning cases er sådan en anden bæst fra at lære andre russiske ordforråd og sætninger, dels fordi du er nødt til at lære en hel delmængde af engelske udtryk først!

jeg krybe på alt for teknisk formulering, og læring sager betyder beskæftiger sig med masser af det. Hvem kan blive begejstret for udtryk som Akkusativ, nominativ eller indirekte objekt? Ideen om at sidde ned for at lære dem virker så kedelig. Det føles skræmmende, forvirrende og smertefuldt.

men jeg slog endelig kuglen og begyndte at lære en af de russiske sager. Og efter at have følt mig helt fortvivlet i et par timer, jeg havde et “aha” øjeblik, og fandt et system, der fungerer for mig og får mig til at føle mig ophidset og sikker på at komme igennem den “sværeste del af at lære russisk.”

så her er den teknik, jeg bruger til at lære de russiske sager.

i dette indlæg vil jeg undgå at tænke på det for teknisk, og jeg vil lægge det ud for dig i almindeligt sprog det bedste jeg kan, fordi det er det, der fungerer bedst for mig.

som mit eksempel bruger jeg præpositionssagen (den du bruger til at tale om, hvor du er), da det er tilfældet, jeg har lært hidtil. Men jeg planlægger at bruge denne teknik til at lære alle de andre tilfælde også.

Here goes!

(forresten, hvis du ikke allerede har lært kyrillisk, skal du sørge for at afkrydse det felt, før du begynder at lære de russiske sager.)

Bennys top russiske ressourcer

husk ikke grammatikreglerne. Lær først sætninger, så du kan se sagerne i aktion

jeg har læst artikler, der skræmte mig væk fra sager ved at forklare det noget som dette:

“for at danne den akkusative sag skal du blot lære denne lange liste over ordslutninger. Hvis et ord slutter med H, Y eller Å, skal du ændre slutningen til H. Hvis et ord slutter med H, Y eller Å, skal du ændre slutningen til H. husk nu denne lange liste med undtagelser. Gentag denne proces fem gange mere for de andre tilfælde, med et helt andet sæt regler, og undtagelser for ordender for hver. Nu kender du de russiske sager!”

Um, Nej! Nej, Jeg kender dem ikke! Og nu sætter jeg spørgsmålstegn ved alle mine livsvalg!

men heldigvis findes ord ikke og bør ikke eksistere i et vakuum. Du kan lære alle de mange ordafslutningsændringer, der kræves til sager… men start ikke med at prøve at huske lister, der har ringe eller ingen konkret betydning for dig.

prøv dette i stedet:

tænk over, hvad hver af sagerne gør – hvad det giver dig mulighed for at tale om på russisk. Angiv derefter nogle eksempler på ord eller sætninger for hvert af de talepunkter, som du ved, du vil bruge, når du taler Russisk. Når du har set på et par sætninger, der bruger sagen i aktion, får du en fornemmelse af, hvordan ordene ændrer sig uden at skulle huske. Når det sker, så tag et nærmere kig på reglerne, efter at du allerede har en god forståelse af fornemmelsen af hvert enkelt tilfælde.

her er et eksempel på, hvordan det ser ud.

Trin 1: Opret et par sætninger på engelsk, der bruger de ord, du leder efter

sagen, Jeg kigger på her, er “Placeringssagen” (formelt kendt som præposition), og det bruges til at tale om placering: hvor du er, hvor noget er osv. Så du bliver nødt til at bruge ord som “in” (venstre) og “at/on” (venstre). Det er også bruges til at beskrive, hvad du taler eller tænker “om”, (kurr/kurr/kurr).

for at komme i gang kan du finde eksempler på sætninger med en hurtig Google-søgning, men jeg anbefaler, at du opretter din egen liste. På den måde vil du sandsynligvis bruge dem i samtale, og du kan øve dem ofte for at opbygge muskelhukommelse! For at oversætte sætningerne til engelsk bruger jeg Google Translate eller spørger min russiske lærer.

her er min liste over sætninger:

På hjemmesiden – на сайте
I blog – в блоге
I rummet – в комнате
På gaden (uden) – на улице
På universitetet – в университете
I klasse – в классе
I butikken – в магазине
I byen – в городе
I en gruppe – в группе
I Australien – в Австралии
I Amerika – в Америке
Om min familie – о своей семье
Om rejser – о путешествиях
Om grammatik – о reol
om Rusland-reol

så Sådan ser præpositionssagen ud i aktion… men for virkelig at forstå det, skal du se på, hvordan nøjagtigt at bruge sagen har ændret ordene inde i sætningen.

Trin 2: Slå den almindelige eller “ordbogsform” af alle dine navneord op, og sammenlign dem med, hvordan de ser ud i dine sætninger

russiske sager handler om at ændre ordets slutninger, men huske en liste over reglerne for hvornår man skal ændre, hvad der ikke vil gøre dig noget godt, hvis du ikke allerede ved, hvordan ordets grundlæggende form ser ud!

så tag et kig på min liste nu:

Blog – блог I blog – в блоге

Hjemmeside – сайт På hjemmesiden – на сайте

Værelses – комната I rummet – в комнате

Gade – улица På gaden (uden) – на улице

Universitet – университет På universitetet – в университете

Klasse – класс I klasse – в классе

Butik – магазин I butikken – в магазине

City – город I byen – В городе

Gruppe – группа I en gruppe – в группе

America – Америка I Amerika – в Америке

Australien – Австралия I Australien – в Австралии

Familie – семья Om min familie – о своей семье

Rejser – путешествия Om rejser – о путешествиях

Grammatik – грамматика Om grammatik – о грамматике

Rusland – Россиия Om Rusland – о России

Dette russisk tilfælde indebærer at ændre den slutter af ting du taler om. Dette betyder, at vi ser på substantiverne på denne liste, og hvordan de ændrer sig.

fra et hurtigt blik vil du bemærke, at de fleste af substantiverne slutter i-e (men ikke alle). Dette er stort set kernen i præpositionssagen!

men for virkelig at forstå det, tag et kig på Trin 3 for at finde ud af, hvornår du skal afslutte substantivet i e, og hvornår du skal afslutte det i noget andet.

Trin 3: Nu er det tid til at se på disse regler.

når den første ting, du gør for at lære de russiske sager, er at se på en lang liste med “når et ord slutter i H, skift slutningen til Y”, skaber det mange spørgsmål i dit sind, og det er super overvældende.

men nu hvor vi arbejder med en konkret liste over ord, vi ønsker at bruge, kan vi stille mere konkrete spørgsmål som “Hvorfor “ændres” til en”, der slutter”, mens “”ændres til en”, der slutter”?”

at se på reglerne for sagen vil besvare dit spørgsmål.

så nu, gennemgå reglerne for præpositionssagen, og se derefter tilbage på listen ovenfor for at se dem i aktion.

for at danne denne sag…

for de fleste maskuline substantiver (slutter i en konsonant, L. A. eller L. A.) skal du ændre slutningen til L. A.
for maskuline substantiver, der slutter på karrusel, skal du ændre slutningen til karrusel.
for de fleste neutrale substantiver (slutter i kurr eller kurr), ændre slutningen til kurr.
for neutrale substantiver, der slutter på karrust, skal du ændre slutningen til karrust.
for de fleste feminine substantiver (slutter i kurr eller kurr) skal du ændre slutningen til kurr.
for feminine substantiver, der slutter på kurr eller kurr, skal du ændre slutningen til kurr.
for feminine substantiver, der slutter på-kr., skal du ændre slutningen til kr.
Plural substantiver tager slutningerne til LR eller LRR (se mere her.)

så det er derfor, de fleste af ordene slutter i kur, fordi de fleste af reglerne kræver, at Ordets slutninger ændres til denne formular. Og dette svarer også på spørgsmålet om, hvorfor ord som Rusland, Australien og rejser ikke er i overensstemmelse med de andre.

giver mening, ja?

Trin 4: Opret en liste over verb (handlingsord), der svarer til sagen

har du lyst til, at du fuldt ud ved, hvordan du bruger præpositionssagen nu? Selvfølgelig ikke! Fordi forståelse af reglerne er en ting, men at være sikker på at kunne bruge dem kræver praksis.

så nu får vi dig til at bruge den nye sag, så du virkelig har lært, hvordan du bruger den, ikke bare “lært reglerne.”

visse tilfælde egner sig til at bruge bestemte verb igen og igen.

for eksempel:

  • Live in
  • Sid på
  • Tal om
  • tænk over

så jeg kan godt lide at starte min praksis ved at lave en liste over verb, jeg sandsynligvis vil bruge med denne sag. Så kombinerer jeg dem med de navneord, jeg også ved, jeg vil bruge.

jeg har fundet ud af, at dette er en fantastisk måde at få min hjerne og min mund vant til at danne sagerne i fulde sætninger, når jeg taler.

her er min liste over verb til præpositionssagen:

til At leve (i) – жить
til At stå (på/i) – стоять
til At sidde (på/i) – сидеть
for At studere (i/i) – учиться
til At købe (i) – покупать
til At lægge (på/i) – лежать
til At skrive (på/i) – писать
til At hænge (på/i) – висеть
til At tale (om) – говорить
til At tænke (om) – думать

Og nu hvor du har din liste over verber….

Trin 4: Øv dig med at bruge dine verb og nyfundne viden om sagen til at danne og øve dine egne sætninger!

jeg elsker denne metode, fordi det virkelig giver mig mulighed for at anvende min viden om den måde, sagen er dannet i stedet for blot at huske regler. Og denne teknik giver dig også øvelse i at konjugere disse russiske verb. En dobbelt nar!

her er et eksempel på nogle sætninger, jeg byggede ved hjælp af min liste over verb til at danne præpositionssagen.

jeg bor i Ny York – Kristian-Kristian
bogen er (sidder) på hylden – Kristian
jeg skriver om rejse – Kristian.
jeg vil gerne tale om min familie. – Я хочу поговорить о своей семье.
Fortæl mig om Rusland. – Расскажи мне о России.
jeg læser om russisk kultur. – Я читаю о русской культуре.

og det er det!

der er meget, du kan gøre med dette system. Du kan tage din første liste med sætninger og føje dem til dine Anki-dæk, eller du kan oprette Anki-dæk ved hjælp af de fulde sætninger, du oprettede. Mulighederne er uendelige!

jeg er klar over, at dette lyder som en masse arbejde. Og det er fordi at lære de russiske sager er meget arbejde. Men jeg tror, det hjælper meget at have en proces, et sted at starte og en ide om, hvor du vil hen derfra.

så her er den proces, jeg har tryllet op. Jeg håber, det tjener dig godt!

3 måneder taler: spansk, fransk, tysk, italiensk, portugisisk, Esperanto, Mandarin kinesisk, amerikansk tegnsprog, hollandsk, irsk sjov kærlig irsk fyr, fuldtids globetrotter og international bestseller forfatter. Benny mener, at den bedste tilgang til sprogindlæring er at tale fra første dag. Vis alle indlæg skrevet af Benny

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.